圖片 商品名稱 數量

 

分享至
訂閱電子報
簡明聖經-繁體字(增訂版)
評價:
 
( 0 )
作者:
裝訂:精裝
繪者: 頁數:1042頁
譯者:凸桑中文聖經協會(代 規格:13.6 x 19.6 cm
出版社:道聲出版社 ISBN:978 9866205 750
出版日期:2012-09-01 商品語言: 繁體中文
 
   

 

定價:320 售價:NT$ 100 折扣: 31折

數量:

現量:778
此商品目前無法使用紅利點數和抵用卷折抵!

商品介紹:

創世記、出埃及記 1~20章、詩篇、箴言、約拿書、新約全書

 

《簡明聖經》,一本簡單易明、文意清晰

 

本書特色: 《簡明聖經》依照語言學的原理翻譯,並把其中所敘述的事情、所描寫的情節、所教導的真理、以及所使用的語氣和節奏,參照中國人的文化背景、思維方式,及語言習慣,以《新國際版聖經》為基礎,和其他所有中、英文聖經對照,加以修改,力求正確並用簡單、容易明白的中文表達。


本書翻譯原則:


※ 力求明確,以便讀者了解、實踐。
※ 使用具有實際內容的詞語。
※ 採用一般人慣用的詞語。
※ 使用容易從聲音上辨別的詞語。
※ 模仿中國人名的格局翻譯,使讀者閱讀時容易投入。
※ 對讀者可能誤解或難解的經文,用方形括弧〔〕加入說明。
※ 度量衡都以現在國際通用的公制換算後譯出。
介紹網址:
http://www.tucsonchinesebible.org/

 

作者的話

 

《簡明聖經》於二OO六年七月首次出版,很快就被索取一空。次年一月增印,也很快就又沒書了。

感謝上帝!他使這本聖經廣受喜愛。


有神學教授告訴我們,他們仔細研讀、對照過裡面的譯文,認為翻譯得準確可靠,所以要我們趕快繼續翻譯舊約。
許多人對我們說,他們以前一拿起聖經,就打瞌睡,但現在拿到這本聖經,卻愛不釋手。
還有許多人拿這本聖經給還沒信主的家人、親戚、朋友閱讀,結果他們不久就信主了;
也有父母親跟小孩子一起讀這本聖經,讀到要吃飯的時候,對孩子說:「我們停下來吃飯吧!以後再讀。」孩子卻說:「不!我要繼續讀!」
另外,有人在編寫聖經導讀的時候,採用這本聖經的譯文;有人在寫書解釋聖經預言的時候,用這本聖經裡面 <啟示錄> 的譯文為依據﹔
許多人在教<羅馬書>的時候,用這本聖經的譯文當教材;許多人用這本聖經準備講道和聖經課程;
還有許多傳福音的人,親自跑來向我們說,這是一本他們一直在尋找、真正可以用來和廣大群眾分享福音的聖經!
更有美國的中國教會一次就要向我們訂五百本,只是那時我們已經沒有那?多了!
感謝主!為了幫助我們滿足讀者的需求,也為了讓我們能夠專心譯完舊約全書,道聲出版社立刻熱誠地和我們簽下契約,接過本書的出版和發行工作。並且增加簡體字本,以便更多的人可以閱讀,同享福音的好處。

 

《簡明聖經》的翻譯和見證 講員: 蕭慶松 (《簡明聖經》譯者)

( 二OO六年十二月和臺灣中部地區教會牧師分享之講詞)

大家平安。今天能和大家見面,很高興。尤其高興的是諸位都在傳講主的真理,我們可以互相學習、勉勵。
主的真理寫在聖經裏面。大家都知道,這聖經翻譯成中文,有和合本、中文現代譯本、新譯本等等。今年七月我們又出版了《簡明聖經》。
聽到諸位有興趣知道有關《簡明聖經》的事,所以我現在就來跟大家分享。
看過《簡明聖經》的人都說它的經文好讀好懂。這個見解是不是可信,現在我用一些經節做例子,把《和合本》、《新譯本》和《簡明聖經》的經文對照著念出來,給大家看。

馬太福音二十章二十五、二十六節:

和合本說:「耶穌叫了他們來,說:『你們知道外邦人有君王為主治理他們,有大臣操權管束他們。只是在你們中間不可這樣.....』」
新譯本說:「耶穌把他們叫過來,說:『你們知道各國都有元首統治他們,也有官長管轄他們。但你們中間卻不要這樣....』」
簡明聖經說:「耶穌便把他們叫在一起,對他們說:『你們曉得,在不信上帝的人當中,君王都高高在上地統治人民,大官也對人民發號施令,但你們不可這樣....』」

羅馬書二章十二節:

和合本說:「凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡。凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。」
新譯本說:「凡不在律法之下犯了罪的,將不按律法而滅亡;凡在律法之下犯了罪的,將按律法受審判。」
簡明聖經說:「沒有摩西法律的地方,人犯了罪,雖然不照那法律受審判,但仍然要因為自己所犯的罪而滅亡。有摩西法律的地方,人犯了罪,要照那法律受審判。」

羅馬書五章二十節:

和合本說:「律法本是外添的,叫過犯顯多。只是罪在哪裏顯多,恩典就更顯多了。」
新譯本說:「律法的出現,是要叫過犯增多;然而罪在哪裏增多,恩典就更加增多了。」
簡明聖經說:「摩西法律的頒布,原來是為了使人明白自己的罪是多麼地多。但人所明白、所承認的罪多,上帝赦罪的恩惠更多。[也就是說,只要人肯認罪悔改,沒有甚麼罪是上帝所不能赦免的。] 」

羅馬書十一章二十九節:

和合本說:「因為神的恩賜和選召是沒有後悔的。」
新譯本說:「因為神的恩賜和呼召是決不會反悔的。」
簡明聖經說:「因為上帝決不收回自己所應許的恩惠、不?棄自己所呼召的人。」

 

現在我來報告有關翻譯《簡明聖經》的事。

我是一九八二年在美國開始上教會的,上的是英語教會。


一九八九年春季,我服務的亞利桑納大學給我半年的研究休假,讓我到北京去訓練那兒的英語教師。四月中旬,中國的學生民主運動,開始在天安門掀起了浪潮。我的學生說要去錄下時代的影子和聲音,所以要借我的照相機和錄音機到天安門去用。我怕他們不會用,就跟著他們一塊兒去。學生在天安門的人民大會堂外面靜坐,要總理李鵬出來和他們對話,可是他一直不出來。到了六月四日終於發生了槍殺學生的事。隨後一切交通和電訊完全中斷,我無法離開北京。後來得到一位虔誠基督徒的竭力幫助,才搭上美國派去的飛機回到美國。


可是回到家裏,每次睡下去,就很難醒過來,因為天安門的事情一直在我的腦海裏盤旋,好像夢魔似地緊緊地纏著我。我們教會的一位心理學家,不斷地用主的話幫助我,和我一起向主求告。過了兩個月,主終於把我從夢魔的控制之下釋放了出來。


得到釋放之後,我變成了另外一個人。我積極地在教會服侍,探訪精神病人,教英文聖經、講道、傳福音。


我勸人信主。勸美國人信,也勸中國人信。後來我?許多中國基督徒說,他們常常買和合本中文聖經給他們的家人和親戚朋友看,希望他們看了,會信主。可是他們往往一拿起那本聖經來,就打瞌睡,因為很難懂。我聽了非常難過。

於是我禱告,考慮重新翻譯一本中文聖經。

我記得馬太福音七章二十八、二十九節說, 猶太人對主耶穌的教導很覺稀奇,因為他講道的時候,很有權威。在約翰福音七章四十六節裏面,聖殿警衛也說,從來沒有人講話像主耶穌那樣令人敬畏的。我們又可以從聖經知道,主耶穌的聽?當中,有許多是沒有念過什麼書的;可是他的話卻震撼所有人的心。這當然是因為他有超凡的能力。另外一個原因是他所使用的語言是新鮮、活潑、容易明白的。所以我認?翻譯聖經也應該使用容易明白的中文。

感謝主,祂讓我認識許多威克理夫聖經協會的弟兄姐妹。他們都受過嚴格的語言學訓練,是專門從事翻譯聖經工作的。他們說,許多人翻譯出來的經文不好讀不好懂,是因為他們翻譯的時候,只是呆板地照著原文詞語的次序和句子的結構,一個字一個字、一個句子一個句子地翻譯過來。

他們強調,如果要使翻譯出來的經文好讀易懂,一定要先對原來的經文做全面的了解,然後把其中所敘述的事情、所教導的真理、和所使用的語氣跟節奏,參照中國人的文化背景和思維方式,用中文的語言習慣表達出來。

後來我發現,威克理夫聖經協會那些弟兄姐妹所說的理論,都是我在念語言學的時候,已經學過的。

我再經過一段時間的禱告,然後開始重新翻譯聖經,把新的聖經叫做《簡明聖經》,因為是用簡單而容易明白的中文翻譯的。

我知道許多人翻譯聖經是根據《新美國標準聖經》New American Standard Bible 和《新國際版聖經》The Holy Bible, New International Version,因為這兩個版本比較接近原文。所以我也用這兩個版本做基礎,翻譯出來之後,和其他所有中、英文聖經對照,確定沒有失誤,再請中英文都很好的前輩基督徒審查修改,然後加以整理潤飾。接著,我又請非基督徒試讀,因?這本聖經不但要讓基督徒看得懂,更要讓非基督徒也看得懂,以便用來向他們傳福音。

我翻譯聖經,翻譯了一些之後,弟兄姐妹讀了,覺得很好,建議把它放到電腦網頁上,讓人家閱讀。我自己不會做網頁,也沒有特意去找別人來做。但是感謝主,有一次,我們去參加一個結婚喜宴,桌上坐的全是陌生人。我們自我介紹之後,表示需要一個義工為《簡明聖經》做網頁。說完,馬上就有賴豊家弟兄志願幫忙。於是我每次翻譯完了一些經文,就讓賴弟兄放到網頁上。

結果讀者的反應很好,我就繼續翻譯下去。

那時我在亞利桑納大學主持中文圖書館。為了翻譯聖經,我每天四點鐘就起床,先禱告,感謝主賜給我一顆順服的心,讓我又一次願意早起。我翻譯聖經到六點鐘,然後出發,七點鐘到學校做事,四點鐘下班,回到家裏又翻譯聖經,一直到晚上十點。

後來,我覺得應該在還不太老的時候,就把自己全部奉獻給主。於是我禱告。感謝主,我太太也同意,所以2001年我六十二歲的時候,就從大學退休下來,全時間翻譯聖經。

這期間我一直有骨質增生的病。我的脖子時常會僵硬、疼痛。我看了許多醫生,吃過許多葯,也接受過幾種治療,都沒有用。我也幾次求主醫治我,但祂沒有醫治我。我想,也許主要我像使徒保羅那樣,借著祂的力量顯得堅強。所以有時我的脖子很痛,晚上痛得睡不著覺,我就起來,走到起居室,坐在沙發裏向主禱告,求祂除去我的疼痛。我禱告,唱詩歌,然後主就讓我安然地睡去,直到清晨四點鐘。主對我是憐憫的。祂常用各种辦法來鼓勵我。例如,有時候我四點鐘起來,很睏,祂就讓我去看《簡明聖經》網頁上的統計數字,讓我知道從半夜到那個時候,已經有多少人使用過《簡明聖經》。我知道有那麼多人在使用《簡明聖經》,就振奮起來,不再打瞌睡了。

主也讓《簡明聖經》吸引許多的讀者來讀,而且獲得一個基督教機構 Chinese Christian Internet Mission的重視,欣然為我代收奉獻,支持我的翻譯事工。讀者不斷來信。

有的說他們把《簡明聖經》印下來給還沒信主的家人和親戚朋友朋讀。他們都很喜歡讀,一直讀到晚上一、兩點鐘,結果不久就信主了。

有的說他們在編寫聖經導讀的時候,使用《簡明聖經》的經文。

有的說他們在闡釋聖經預言的時候,使用《簡明聖經》啟示錄的經文。

有的說他們使用《簡明聖經》去準備講道、主日學、分組查經。

更有美國歐克拉侯馬州諾曼市 南歐克拉侯馬華人浸信會 覺得《簡明聖經》好讀好懂,和我聯絡,由他們出錢,印出羅馬書五百本當樣本,讓弟兄姐妹研讀。

 

為什麼大家喜歡《簡明聖經》呢?

 

第一、它的經文翻譯得準確:有神學院的教授打電話鼓勵我繼續翻譯舊約全書,因為他們仔細審閱過《簡明聖經》,發現它翻譯得很接近原文。也有宣教士告訴我,他們研讀、對照過《簡明聖經》的經文,覺得翻譯得很準確、可靠。


第二、它的經文好讀好懂。我和太太今年九月到十一月在花蓮縣的鳳林鎮宣教。每天教聖經,連最小的學生,一個國小二年級的小妹妹都會念《簡明聖經》,念得很好。


第三、這本聖經遇到像「逾越節」、「五旬節」、「安息日」、「住棚節」、「第二次死亡」之類的詞語時,都用方形括弧加上簡明的解釋。例如,啟示錄二章十一節講到「第二次死亡」,就用方形括弧加上解釋說:「不信主的人死後會到陰間去。主耶穌再來的時候,又會把他扔到火湖裡,這叫第二次死亡。」讀者一看就懂。


其實,我在翻譯《簡明聖經》的時候,對經文都盡量仔細研究,以便達到完美的地步。

例如,路加福音十六章,有些中文聖經說,這章裏面的那個管家,削減債戶欠他主人的債額,取得債戶對他自己的好感,因此獲得主耶穌的稱讚。也就是說他利用主人的錢財,為自己謀取好處,因而贏得主耶穌的贊許。然而這是很可懷疑的。主耶穌怎?會教我們慷他人之慨呢?

所以我在翻譯這一章的時候,加上括弧,在裏面引用聖經學者約瑟.腓玆邁爾 (Joseph A. Fitzmyer) 的一篇論文解釋說,根據從前猶太人的習俗,管家為主人放貸時,可以在債額以外,加上佣金。所以耶穌所說的這個故事裡面,債戶的借據上所寫的債額實際上是包括債戶真正欠財主的數目和管家所加上的佣金。故事中的管家希望將來失業的時候,債戶會幫助他,所以把原來加在他們借據上的佣金免掉了。他這樣做,是放棄自己的利益,而不是慷主人之慨。] 他是犧牲自己的利益,贏得債戶對他的歡喜,才得到主耶穌的稱讚的。(由於時間的限制,我不能把這裡面的一切細節都講出來,諸位如果去讀《簡明聖經》,就會更加清楚我所講的。

另外,有些中文聖經在這章的第九節裏面,說主耶穌稱讚這個管家用「不義」的錢財結交朋友。但事實上,主耶穌是不可能教我們使用任何不義的錢財的。為什麼有的中文聖經說是不義之財呢?原來那是從英文聖經的 “unrighteous wealth” 翻譯過來的。但 “unrighteous” 這個字在聖經裏有時候不是指「不義的」,而是指「世俗的」。路加福音十六章九節裏面的 “unrighteous” 正是指「世俗的」,而不是指「不義的」。所以主耶穌在這裡是稱讚管家用「世俗的」錢財結交朋友,而不是用「不義的」錢財結交朋友。

又如,《使徒行傳》十六章三十節,監獄的警衛問保羅和西拉說:「先生,我們該怎麼辦,才能得救呢?」保羅和西拉的回答出現於三十一節,其他的中文聖經幾乎都把它翻譯成:「當信主耶穌,你和你全家都必得救。」這個翻譯導致現在廣泛流傳的「一人得救,全家得救」的說法;就是:一家裡面只要有一個人信耶穌而得救,其他人不信耶穌,也能得救。這是不對的。我們遍讀英文版本,認為這節應該翻譯為:「信奉主耶穌,就能得救。你家裡的其他每一個人也都可以這樣做。」這個翻譯才符合主耶穌的教導。

又如,馬太福音六章十二節

和合本翻譯為:[免我們的債,如同我們免了人的債。]

新譯本的翻譯也相似。這等於是我們要天父學習我們原諒別人。事實上不是這樣。我們是在向天父禱告,請他原諒我們,因為我們已經像他教導的那樣,原諒別人了。新國際版英文聖經說:“Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.”正確的翻譯應該是:”求您原諒我們的罪, 因為我們已經原諒了得罪我們的人。” 《簡明聖經》就是這樣翻譯的。

“As”這個英文字有時是“如同” 的意思,有時是 ”因為” 的意思。例如,”I’m not as rich as you are.” [我不像你那?有錢。] I don’t have a big house, as I don’t have very much money.” [ 我沒有一個大房子,因為我沒有很多錢。] 在目前的這個經節裏,它應該當 “因為” 解釋。

又如,馬太福音十六章十九節,和合本翻譯為:”我要把天國的鑰匙給你。凡你在地上所捆綁的,在天上也要捆綁。凡你在地上所釋放的,在天上也要釋放。”

其他中文聖經的翻譯也相似。這等於是說,天上的上帝?我們的領導,我們在地上怎樣做,他在天上也怎樣做。這是不對的。

這節經文的意思是說,”我要賜給你天國的鑰匙[,讓你知道上帝的旨意]。你在地上所禁止的,將是主[上帝]在天上已經禁止的;你在地上所准許的,將是主 [上帝]在天上已經准許的。” 所以《簡明聖經》就這樣翻譯。

我翻譯聖經,翻譯完了創世記和出埃及記1-20章,就翻譯新約全書,因為許多人認?新約比較難懂。也是?了許多讀者的需要,我先把這些部份出版成書。

由於我和太太今年九月到十一月到花蓮縣的鳳林鎮宣教,下學期我又要到玉山神學院擔任神學英文客座教授,我們就帶了一批到花蓮去介紹給那邊的人。我們在鳳林的聖經班裏面有一位姐妹向我們索取很多《簡明聖經》,發給每一個家人和親戚一本。另外她總是隨身帶著幾本《簡明聖經》,遇到有需要的人,就給他一本。花蓮市的一位醫生有個診所,又牧養一個教會。他索取很多《簡明聖經》,發給來他診所看病和來他教會聚會的人看;又送給花蓮幾個大學的教授看,教授也要學生看,所以很多學生來索取《簡明聖經》。

 

我們很希望基督徒讀到《簡明聖經》,以便對主的教導有更正確的了解,活得更接近祂的形象。我們也希望非基督徒讀到《簡明聖經》,以便認識主,得到祂的救贖。


《簡明聖經》和其他聖經經文對照舉例


《簡明聖經》好讀好懂。底下以一些書卷章節為例,將它和其他聖經的經文並列出來,讓大家對照看看。《和合》代表《和合本聖經》,《新譯》代表《聖經新譯本》,《簡明》代表《簡明聖經》。

 

馬太福音十章三十四節:

 

《和合》:「你們不要想我來,是叫地上太平。我來,並不是叫地上太平,乃是叫地上動刀兵。」

《新譯》:「你們不要以為我來了,是要給地上帶來和平;我並沒有帶來和平,卻帶來刀劍...」

《簡明》:「你們不要以為我來到世上,是要在世人之間毫無原則地調解或折衷,使他們苟且相安無事。不,我來是要好像用一把劍將正反的兩種人切分清楚...」

 

馬太福音十二章三十節:

 

《和合》:「不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」

《新譯》:「不站在我這一邊的就是反對我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。」

《簡明》:「不跟我同道的,就是跟我敵對的;不和我一起收割莊稼的,就是毀壞、拋散莊稼的 [也就是說不和我聚集、拯救靈魂的,就是驅散、毀滅靈魂的]。」

 

馬太福音二十章二十五、二十六節:

 

《和合》:「25 ... 你們知道外邦人有君王為主治理他們,有大臣操權管束他們。26只是在你們中間不可這樣 ... 」

《新譯》:「25 ... 你們知道各國都有元首統治他們,也有官長管轄他們。26但你們中間卻不要這樣... 」

《簡明》:「 25 ...你們曉得,在不信上帝的人當中,君王都高高在上地統治人民,大官也對人民發號施令,26但你們不可這樣 ... 」

 

馬可福音四章二十四、二十五節:

 

《和合》:「24你們所聽的要留心。你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們,並且要多給你們。25因為有的,還要給他。沒有的,連他所有的也要奪去。」

《新譯》:「24要留心你們所聽到的,你們用甚麼尺度量給人,神也要用甚麼尺度量給你們,並且要超過尺度給你們。25因為那有的,還要給他;那沒有的,就算他有甚麼也要拿去 。」

《簡明》:「24你們對於福音要敞開心扉認真聽、仔細琢磨。你們怎樣聽、怎樣琢磨,上帝就讓你們怎樣明白,並且要多讓你們明白。25凡是有的,要再給他;沒有的,連他原來有的,也要拿走。[這就是說,對於福音敞開心扉認真聽、仔細琢磨,真正明白、接受,照著去實行,使自己的生命結出美好的果實來,並且把福音傳給別人的,上帝會讓他聽到更多、明白更多的的福音;對於福音不願敞開心扉認真聽、不願琢磨的,連他原來聽到的一點福音,上帝也要拿走,讓他完全忘記]。」

 

馬可福音十章十五節:

 

《和合》:「我實在告訴你們,凡要承受神國的,若不像小孩子,斷不能進去。」

《新譯》:「我實在告訴你們,凡是不像小孩子一樣接受神國的,絕對不能進去。」

《簡明》:「我實在告訴你們,凡是不像小孩子這樣 [單純地] 接受上帝國度的,都進不了那國度。」

 

路加福音六章二十四節:

 

《和合》:「但你們富足的人有禍了,因為你們受過你們的安慰。」

《新譯》:「然而你們富足的人有禍了,因為你們已經得到了你們的安慰。」

《簡明》:「你們 [不傳福音,只是享受] 富足的人要遭殃了,因為你們得到了舒適的生活 [,卻不會得到上帝的祝福]。」

 

路加福音七章三十五節:

 

《和合》:「但智慧之子,都以智慧為是。」

《新譯》:「但神的智慧,藉著他的兒女就證實是公義的了。」

《簡明》:「但是所有按照上帝的智慧生活的人,都顯示那智慧是正確的。」

 

路加福音十七章一、二節:

 

《和合》:「1絆倒人的事是免不了的。但那絆倒人的有禍了。2就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裡,還強如他把這小子裡的一個絆倒了。」

《新譯》:「1使人犯罪的事是免不了的,但那使人犯罪的人有禍了!2就算拿一塊大磨石拴在他的頸項上,把他沈在深海裡,比他使這小子中的一個犯罪還好。」

《簡明》:「1使人犯罪的事一定會有,但做這種事的人要遭殃了。2他就是使這當中的一個孩子犯罪,將來也會受到嚴厲的懲罰。所以他不如在還沒有做這種事之前,就叫人給他在脖子上綁一塊大石頭,把他丟到大海裡,免得將來受到懲罰。」

 

路加福音二十二章三十一、三十二節:

 

《和合》:「31西門、西門,撒但想要得著你們,好篩你們,像篩麥子一樣。32但我已經為你祈求,叫你不至於失了信心。你回頭以後,要堅固你的弟兄。」

《新譯》:「31 西門、西門,撒但設法要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣;32但我已經為你祈求,叫你的信心不至失掉。你回頭的時候,要堅固你的弟兄。」

《簡明》:「31西門,西門,撒但求我把你們交給他,讓他可以像篩麥子一樣,把你們當中信心不堅的篩掉。32不過,西門,我已經向上帝禱告過,求他不要讓你失掉信心。你回頭以後,要堅定弟兄的信心。」

 

約翰福音三章五節:

 

《和合》:「... 人若不是從水和聖靈生的,就不能進神的國。」

《新譯》:「... 人若不是從水和聖靈生的,就不能進神的國。」

《簡明》:「... 人如果沒有藉水和聖靈重生 [也就是說,人如果沒有認罪悔改,接受耶穌,讓自己的罪得到赦免,好像被水洗淨那樣,並且從聖靈獲得新生命和新力量],他絕對進不了上帝的國度。」

 

約翰福音九章三十九節:

 

《和合》:「我為審判到這世上來,叫不能看見的,可以看見。能看見的,反瞎了眼。」

《新譯》:「我到這世上來是為了審判,使那看不見的能夠看見,能看見的反而成了瞎眼的。」

《簡明》:「我為審判而到世上來,使瞎眼的能看見,能看見的變成瞎眼 。」

 

試讀

 

目前暫無試讀!!

讀者評價

讀者姓名:
評價:

 

最近瀏覽的商品

 

簡明聖經-繁體字
定價:NT$320
特價:NT$100